СИЛА РОССИИ. Форум сайта «Отвага» (www.otvaga2004.ru)

Объявление

Вопрос с техподдержкой решен. Большое спасибо всем, кто помог проекту «Отвага»!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Бронетехника Германии-4

Сообщений 211 страница 240 из 586

211

AusDeutschland написал(а):

38iger значит 38-го, КЕ это БОПС. Речь идёт о БОПС 105мм с сердечником в 38мм. Гугл мне сказал, что в СССР таким был БМ-20.

Только в Империи Зла СССР калибры танковых снарядов были 100 и 115мм.  :) Я тоже считаю, что речь скорее всего идёт о БОПС, так как в конце 70х годах они появились и для 120 мм пушки и для 105 мм пушки. Но я не уверен на 100 %, так как эпоха как раз таки переходная, тут требования к защите могут быть и устаревшие. Если бы доклад был бы из 80х, то в данном случае речь шла бы однозначно о БОПС, а так, без доп информации, можно только гадать, БПС это или БОПС, так как КЕ(-Geschoss) понятие растяжимое, хотя лично я уверен на 80 %, что это скорее всего именно БОПС.
@Wiedzmin:

ПТРК "Милан" и некий референсный/оценочный БКС

Почему "и некий оценочный БКС", если в приведённом Вами снимке стоит, что Милан идёт как образец для кумулятивного снаряда:
https://pp.vk.me/c837638/v837638491/2a3ee/zppNFgumO4g.jpg

Отредактировано Duster (2017-02-18 16:04:47)

212

Duster написал(а):

Почему "и некий оценочный БКС", если в приведённом Вами снимке стоит, что Милан идёт как образец для кумулятивного снаряда:

HL - длиное слово, это разве не Милан и(мне в любом случае так перевели) некий БКС, а не то что Милан используется как имитатор КС ?

213

Wiedzmin написал(а):

HL - длиное слово, это разве не Милан и(мне в любом случае так перевели) некий БКС, а не то что Милан используется как имитатор КС ?

HL это Hohlladung, кумулятивный заряд, Hohlladungs-Referenzgeschoßss это образец, или вернее, эталон кумулятивного заряда. Союз "и" в данном контексте ну никак нельзя втолнкнуть, так как стоит слово "als", то есть "как", поэтому в данном случае MILAN является эталоном для кумулятивного заряда, от которого должна защищать броня танка.

Отредактировано Duster (2017-02-18 16:29:44)

214

а, спасибо, ну т.е это от 550 до 700мм по различным оценкам

215

Wiedzmin написал(а):

а, спасибо, ну т.е это от 550 до 700мм по различным оценкам

Ага, +/- 3мм от заявленных данных.  :) Насчёт БКС, это по терминологии и практическому применению будет MZ(Mehrzweck)-Geschoss, типа ДМ 12 для 120мм пушки.
Что касется БПС или БОПС, Stefan Kotsch пишет, что производство 105мм БОПС, ДМ23, началось в 78 году, поэтому я думаю, что всё-таки это БОПС в данном контексте, так как данный вид снарядов уже был освоен в производстве на Западе, и 100/115мм БОПС был, я так думаю также известен на Западе.

216

Duster написал(а):

Что касется БПС или БОПС, Stefan Kotsch пишет, что производство 105мм БОПС, ДМ23, началось в 78 году,


DM23 это M111 и сердечник там тоже не 38мм

теория menthos'а что был типа 105мм ОБПС на основе 120мм ДМ13 и там якобы 38мм диаметр больше на правду, но проверить мне это негде, и середчник ДМ13 26мм, а вот якобы если брать диаметр по стальной рубашке то там 38мм

но он такими натягиваниями сейчас будет пытаться доказать что этот сарай из говна и палок защищал от 120мм в упор например

https://yadi.sk/i/uIjWjUE-3EEdEi

вот сам отчет, переводите целиком если время есть, т.к денюжка подходит к концу, то я возможно выложу еще несколько отчетов по другим темам, и усе

Duster написал(а):

и 100/115мм БОПС был, я так думаю также известен на Западе.

115мм БПС вместе с танками были захвачены во время арабоизраильских войн.

Отредактировано Wiedzmin (2017-02-18 17:36:23)

217

Wiedzmin написал(а):

https://yadi.sk/i/uIjWjUE-3EEdEi
вот сам отчет

Огромное Вам спасибо за этот шикарный документ! И собственно пометка на полях с вопросительным знаком, как бы намекает, что подчёркнутое написано в жутко абстрактной форме.  :rofl:

защищал от 120мм в упор например

В этом сомнений нет, если снаряд допотопный.  :glasses:

Отредактировано Duster (2017-02-18 19:12:53)

218

Duster написал(а):

что подчёркнутое написано в жутко абстрактной форме.


с учетом что там не указаны углы, ударные скорости итп, то это не удивительно, т.е это просто общее требование и все.

219

Wiedzmin написал(а):

с учетом что там не указаны углы, ударные скорости итп, то это не удивительно, т.е это просто общее требование и все.

Ну собственно данный документ - ДСП, то есть ожидать что-то сверхважного от него не стоит.

220

там таблица есть где они вес срезали, попробуйте перевести про бортовые экраны, там про замену резины что ли(или чего то такого) на сталь с чем то ?

это возможно переход от обычных экранов, на те что у Л2А4 , т.е первые секции из 110мм разнесенки

221

Wiedzmin написал(а):

там таблица есть где они вес срезали, попробуйте перевести про бортовые экраны, там про замену резины что ли(или чего то такого) на сталь с чем то ?
это возможно переход от обычных экранов, на те что у Л2А4 , т.е первые секции из 110мм разнесенки

Под каким номером это? Так как (может быть я и невнимательно смотрел) я не нашёл ни слова о бортовых экранах в передней части танка.  :confused:

222

13 на 10 странице

Bisher am PT19/10: GS-20 Mn5. G=27kg/mm2 и далее

Отредактировано Wiedzmin (2017-02-18 18:06:56)

223

Wiedzmin написал(а):

13

Bisher am PT19/10: GS-20 Mn5. G=27kg/mm2 и далее

Это касается места крепления катков (фланец) и ходовой части, к бортовым экранам это не относится. GS-20 Mn5 это сорт стали: http://www.steel-grades.com/Steel-Grade … 20Mn5.html
там заменили этот сорт стали на штампованную броневую сталь, с более тонкими стенками деталей.

224

кронштейны торсионов что ли ? или балансиры?

σ =27кг/мм2 для стали не описано что за показатель ? а то для стали цифры что то не але...

Отредактировано Wiedzmin (2017-02-18 18:32:54)

225

Wiedzmin написал(а):

кронштейны торсионов что ли ?

27кг/мм2 для стали не описано что за показатель ? а то для стали цифры что то не але...

Вот что хз, то хз, я вечером покапаюсь в моих словарях, может быть что-то найду, но скорее всего они, судя по снимкам в гугле.
Если честно, ни разу не сталкивался с такой тематикой, могу только предположить, что это давление, которое они должны выдерживать.

226

Duster написал(а):

Если честно, ни разу не сталкивался с такой тематикой, могу только предположить, что это давление, которое они должны выдерживать.


это предел, либо текучести, либо еще чего, но нафига указывать его для броневой детали я хз

вы можете точно перевести про какой фланец речь идет ? а то в ходовой деталей столько...

227

Wiedzmin написал(а):

вы можете точно перевести про какой фланец речь идет ? а то в ходовой деталей столько...

Так как слово Schrägflanschplatten оканчивается на "en", это указывает на множественное число. То есть там действительно много всяких "фланцов" решили заменить. В общем у меня от данного текста "не бомбит", и что касается наших экранов, то вскрытие показало, что пациент умер от вскрытия могу точно сказать, что речь идёт не оних.  :D  :crazyfun:

Отредактировано Duster (2017-02-18 18:55:31)

228

an Beschub- und Sprengwanne это что ?

там в целом есть что то неправильное из того что у меня переведено ?

Отредактировано Wiedzmin (2017-02-18 18:56:12)

229

Wiedzmin написал(а):

an Beschub- und Sprengwanne это что ?

Я не могу разобраться с Pz-Stg, от него зависит перевод данных слов. Sprengwanne это у сапёров местечко, где они устраняют боеприпасы, а вот что касается Beschußwanne, то это слово даже гугул не знает.  :crazyfun:

Wiedzmin написал(а):

там в целом есть что то неправильное из того что у меня переведено ?

Отредактировано Wiedzmin (Сегодня 16:56:12)

Не могу так сходу сказать, как говорится, Дьявол кроется в деталях, просто насчёт Милана это было очевидно, что перевод неправильный, а так вроде всё остальное в порядке.

Отредактировано Duster (2017-02-18 19:01:48)

230

Duster написал(а):

и что касается наших экранов, то вскрытие показало, что пациент умер от вскрытия могу точно сказать, что речь идёт не оних.


это я понял

Duster написал(а):

Я не могу разобраться с Pz-Stg, от него зависит перевод данных слов. Sprengwanne это у сапёров местечко, где они устраняют боеприпасы, а вот что касается Beschußwanne, то это слово даже гугул не знает.


там в доке есть слова которые типа являются не знаю как это правильно, ну короче новыми придуманными терминами для чего либо.

231

Wiedzmin написал(а):

там в доке есть слова которые типа являются не знаю как это правильно, ну короче новыми придуманными терминами для чего либо.

Добро пожаловать в немецкий язык, или если быть лаконичным - это норма.  :) В русском языке, в качестве мести, куча всяких сокращений, которых хз как перевести другой раз на немецкий.  :D

Отредактировано Duster (2017-02-18 19:11:00)

232

Schrägflansch:
http://sa.uploads.ru/t/DKoy9.jpg
Schrägflanschplatte - скорее всего вварная деталь под основание

233

Duster написал(а):

В русском языке, в качестве мести, куча всяких сокращений, который хз как перевести другой раз на немецкий.

сокращения можно иногда попробовать понять из контекста где они заюзаны, а у немцев просто какой то ад  8-)

TheJJ написал(а):

Schrägflanschplatte - скорее всего вварная деталь под основание


ну это кронштейны балансиров(вечно пишу что торсионов) я про них спрашивал, вобще гляну ка в альбоме деталей, может там чего есть... нет, ничего по названиям похожего

а етсь уверенность в переводе что это именно с кронами балансиров связано ?

Отредактировано Wiedzmin (2017-02-18 19:21:21)

234

Там речь за ковку (geschmiedet) -> скорее основание, чем сам кронштейн, хотя хз.
Pz-St - на 99% Panzerstahl
P.S. Спасибо за документ

235

TheJJ написал(а):

Pz-St - на 99% Panzerstahl


так это понятно, речь за Pz-Stg, а не Pz-St или Stg как раз сокращение для "штампованная/кованая деталь из броневой стали" ?

236

Wiedzmin написал(а):

сокращения можно иногда попробовать понять из контекста где они заюзаны, а у немцев просто какой то ад


Это уже зависит от того, какой язык для Вас является родным.  ;)

ну это кронштейны балансиров(вечно пишу что торсионов) я про них спрашивал, вобще гляну ка в альбоме деталей, может там чего есть...

О, вот это они и есть.

а етсь уверенность в переводе что это именно с кронами балансиров связано ?

Если к ним крепятся опорные катки, то да, так как это является элементом ходовой части.

Wiedzmin написал(а):

так это понятно, речь за Pz-Stg, а не Pz-St или Stg как раз сокращение для "штампованная/кованая деталь из броневой стали" ?

"Geschmiedet" должно идти отдельно, это слово нельзя прикрепить к Panzerstahl и сократить как Pz-Stg, там хотя бы должен быть пробел между Stahl и geschmiedet.

Отредактировано Duster (2017-02-18 19:32:21)

237

Duster написал(а):

Если к ним крепятся опорные катки, то да, так как это является элементом ходовой части.

http://www.jungenthal-wt.de/fileadmin/Content/Portfolio/Laufwerk/Teaser-Laufwerk-_9_.jpg
http://www.jungenthal-wt.de/fileadmin/Content/Portfolio/Laufwerk/Teaser-Laufwerk-_10_.jpg
в них выводятся концы торсионов и соотвественно по балансиру на борт к этим торсионам, а на балансирах уже сами катки

но какая тут деталь штампованая(или на момент 77 года) если честно хз

Duster написал(а):

"Geschmiedet" должно идти отдельно, это слово нельзя прикрепить к Panzerstahl и сократить как Pz-Stg, там хотя бы должен быть пробел между Stahl и geschmiedet.


дык опечатка может ?

Отредактировано Wiedzmin (2017-02-18 19:36:17)

238

сколько вопросов. а все -  дисциплина ТКМ , 2-ой курс. И технический перевод . ин.яз 3-й курс.  А вот хамства от говорящих собачек как минимум на пропессора.   
попробуйте спровоцировать .  :D

239

ты б валил в тему по снарядам, свой углепластиковый мозг напрягать.

240

schräg - скошенный
flansch - соединение, скрепление, фланец - поэтому и основание

Других вариантов в ходовой не вижу, на предпоследней стр. "Tragarmlagergehäuse" — соб-но кронштейн.