Blitz. написал(а):Armor Branch снова игнорируем по Винокуру
Сами же писали, что термин "войска" в контексте ВДВ США мы не имеем право использовать, т.к. у них нет рода войск, при этом дали вот эту ссылку http://us-military-branches.insidegov.com/
Blitz. написал(а):Пока смотрим что у ВС САСШ в реале, а не сылаемся на мурзилки книги
А когда начали говорить "Танковые войска" тут же забыли то, что чуть выше сами же и писали. При этом начали писать, что Airborne не переводится, как войска. Да, я так же скажу, что и "Armor Branch" не переводится как "Танковые войска"
Blitz. написал(а):Нету у них ни каких ВДВ, сколько можно писать о амеровских ВДВ которых в природе нет.
Если уж ссылаетесь, то ссылайтесь полностью а не какую то часть. Итак, что я там написал
maik написал(а):я показал пример того, как американцы использую свои ВДВ в 18-м ВДК. И тут Вы написали, что т.к. у американцев нет специального рода войск, то нельзя говорить "Воздушно-десантные войска" у них
И на этом завершим. Чуть выше я поправился
maik написал(а):В United States Army есть "воздушно-десантные части".
Ну а Вы по поводу "десантов" и САСШ?
Blitz. написал(а):Сразу видно-придратся не к чему, поскольку с доказательной базой полный шваг.
Т.е. когда Вы поправляете, это можно. А когда Вас просят поправится - это уже я придираюсь
Blitz. написал(а):Они его понимают как один из 3х армейких корпусов
Вы тут мне ссылку кинули. Вы сами дальше почитали то?
XVIII Airborne Corps Ссылка
Дальше следующая ссылка Ссылка
Вот
Это нарукавные знаки этого корпуса
Blitz. написал(а):Хоть кавалерийским, разницы ни какой не будет
Реплика интересная. Она показывает что 82nd Airborne Division Ссылка и 101st Airborne Division Ссылка это фикция. На самом деле их называют точно так же, как по традиции называют 1st Cavalry Division, которая на самом деле является бронетанковой.
Blitz. написал(а):про етом не удосужились привести хоть один оригинальный источник
А не успел. Начали обсуждать другое.