Arkadiy написал(а):Конечно отличается. Написано "ניצבימ מול" - дословно "находятся напротив". А что тут пытались рскрутить Вы сами видели.Не даром сразу после того как выложили отрывок интервью ,появились желающие обвинить Израиль в союзничестве с ИГИЛ. А с тем что Вы написали сейчас юникакого смыслового противоречия нет. Именно противостояние с различными проблемами создаваемые перечисленными силами и каждую из проблем Израиль ,как и любая другая страна решает индивидуально. Шойгу приезжает в Израиль наверное не к врагу. За "ложь" извенятся не буду, потому что то что вы писали до этого поста именно этим словом и определяю.
Надеюсь Вы понимаете, что RT переводил не с иврита, а с англоязычного источника, входящего в Global Media Network. И в этом тексте было, как цитировалось уже страницей раньше,
“We hope that the United States will be more active on the Syrian front and in the Middle East in general. We are on the northern front against the Russians, Iranians, Turks and Hezbollah,” Times of Israel
Таким образом, если Ваше справедливое возмущение справедливо, то конечно, последуют бурные опровержения со стороны израильских официальных лиц в адрес RT. Но их пока нету.
А RT никак не нарушает журналистскую этику, цитируя англоязычный источник (к тому же, возможно, само интервью давалось на английском).
Я полагаю, что на Вашем месте всякий честный человек извинился бы перед RT, который Вы совершенно незаслуженно обозвали лжецами, и назвал бы лжецом либо того, кто исказил мысль министра на английском, либо того, кто исказил английскую мысль министра нейтральным иврит-переводом.